Terça-Feira, 30 de Abril de 2024 |
Daniel 8 |
24 Ele se tornará muito poderoso, mas não pelo seu próprio poder. Causará destruição de modo extraordinário, e será bem-sucedido e tomará ação. Ele arruinará poderosos, também o povo composto dos santos. |
Daniel 8 |
24 Se volverá muy poderoso, pero no por su propio poder. Causará daño de un modo extraordinario y tendrá éxito en lo que haga. Hará daño a los poderosos y también al pueblo formado por los santos. |
Daniel 8 |
24 His power will become great, but not through his own power. He will bring ruin in an extraordinary way, and he will be successsful and act effectively. He will bring might ones to ruin, also the people made up of the holy ones. |
ダニエル 8 |
24 そして,その者の力は必ず強大になるが,それは自らの力によるのではない。また彼は驚くような仕方で滅びをもたらし,必ず成功を収めて,効果的に事を行なう。また彼は力ある者たちをまさに滅びに至らせ,聖なる者たちで成る民をも[滅ぼす]。 |
| 者 もの | 力 ちから | 必ず かならず | 強大 きょうだい | 自ら みずから | 彼 かれ | 驚く おどろく | 仕方 しかた | 滅び ほろび | 成功 せいこう | 収めて おさめて | 効果的 こうかてき | 事 こと | 行なう おこなう | 至らせ いたらせ | 聖 せい | 成る なる | 民 たみ | |
Segunda-Feira, 29 de Abril de 2024 |
1 Tessalonicenses 2 |
13 De fato, é por isso que também agradecemos a Deus incessantemente, porque, quando receberam a Palavra de Deus, que ouviram de nós, vocês a aceitaram não como a palavra de homens, mas pelo que ela realmente é, a Palavra de Deus, que também atua em vocês, crentes. |
1 Tesalonicenses 2 |
13 Por eso nosotros también le damos constantemente gracias a Dios, porque, cuando ustedes recibieron la Palabra de Dios —que oyeron por medio de nosotros—, no la aceptaron como palabra de hombres, sino como lo que de verdad es, como Palabra de Dios, la cual también está actuando en ustedes, los creyentes. |
1 Thessalonians 2 |
13 Indeed, that is why we also thank God unceasingly, because when you received God's Word, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but, just as if truthfully is, as the Word of God, which is also at work in you believers. |
テサロニケ 第一 2 |
13 まさにこのゆえにも,わたしたちは絶えず神に感謝しています。わたしたちから聞いて神の言葉を受けた時,あなた方はそれを,人間の言葉としてではなく,事実どおり神の言葉として受け入れたからです。それはまたあなた方信じる者の中で働いています。 |
| 第一 だいいち | 絶えず たえず | 神 かみ | 感謝 かんしゃ | 聞いて きいて | 言葉 ことば | 受け うけ | 時 とき | 方 がた | 人間 にんげん | 事実 じじつ | 信じる しんじる | 者 もの | 中 なか | 働いて はたらいて | |
Domingo, 28 de Abril de 2024 |
Gênesis 3 |
15 E porei inimizade entre você e a mulher, e entre o seu descendente e o descendente dela. Este esmagará a sua cabeça, e você ferirá o calcanhar dele." |
Génesis 3 |
15 Y haré que haya enemistad entre tú y la mujer, y entre tu descendencia y la descendencia de ella. Él te aplastará la cabeza, y tú le herirás el talón". |
Genesis 3 |
15 And I will put enmity between you and the woman and between your offspring and her offspring. He will crush your head, and you will strike him in the heel. |
創世記 3 |
15 そしてわたしは,お前と女との間,またお前の胤と女の胤との間に敵意を置く。彼はお前の頭を砕き,お前は彼のかかとを砕くであろう」。 |
| 創世記 そうせいき | 前 まえ | 女 おんな | 胤 たね | 間 あいだ | 敵意 てきい | 置く おく | 彼 かれ | 頭 かしら | 砕き くだき | |
Sábado, 27 de Abril de 2024 |
Meteus 9 |
13 Portanto, vão e aprendam o que significa: 'Quero misericórdia, e não sacrifício.' Pois eu não vim chamar os justos, mas os pecadores." |
Mateo 9 |
13 Así que vayan y aprendan lo que significan estas palabras: 'Lo que quiero es compasión, no sacrificios.' Porque no vine a llamar a justos, sino a pecadores." |
Matthew 9 |
13 Go, then, and learn what this means: 'I want mercy, not sacrifice.' For I came to call, not righteous people, but sinners." |
マタイ 9 |
13 それで,『わたしは憐れみを望み,犠牲を[望ま] ない』とはどういうことなのか,行って学んできなさい。わたしは,義人たちではなく,罪人たちを招くために来たのです」。 |
| 憐れみ あわれみ | 望み のぞみ | 犠牲 ぎせい | 望まない のぞまない | 行って いって | 学んで まなんで | 義人 ぎじん | 罪人 つみびと | 招く まねく | 来た きた | |
Sexta-Feira, 26 de Abril de 2024 |
Atos 14 |
22 Ali, fortaleceram os discípulos, encorajando-os a permanecer na fé e dizendo-lhes: "Temos de passar por muitas dificuldades para entrar no Reino de Deus." |
Hechos 14 |
22 Allí fortalecieron a los discípulos animándolos a permanecer en la fe y diciéndoles: "Tenemos que pasar por muchas dificultades para entrar en el Reino de Dios". |
Acts 14 |
22 There they strengthened the disciples, encouraging them to remain in the faith and saying: "We must enter into the Kingdom of God through many tribulations." |
使徒 14 |
22 弟子たちの魂を強め,信仰にとどまるように励まして,「わたしたちは多くの患難を経て神の王国に入らなければならない」と[言った] 。 |
| 使徒 しと | 弟子 でし | 魂 たましい | 強め つよめ | 信仰 しんこう | 励まして はげまして | 多く おおく | 患難 かんなん | 経て へて | 神 かみ | 王国 おうこく | 入り はいり | 言った いった | |
Quinta-Feira, 25 de Abril de 2024 |
Salmo 116 |
1 Eu amo a Jeová. |
Salmo 116 |
1 Amo a Jehová |
Psalm 116 |
1 I love Jehovah |
詩編 116 |
1 わたしは愛します。 |
| 詩編 しへん | 愛 あい | 声 こえ | 嘆願 たんがん | 聞いて きいて | |
Quarta-Feira, 24 de Abril de 2024 |
Romanos 12 |
11 Sejam diligentes, não preguiçosos. Sejam fervorosos no espírito. Trabalhem como escravos para Jeová. |
Romanos 12 |
11 Sean trabajadores, no holgazanes. Que el espíritu los llene de fervor. Sean esclavos de Jehová. |
Romans 12 |
11 Be industrious, not lazy. Be aglow with the spirit. Slave for Jehovah. |
ローマ 12 |
11 自分の務めを怠ってはなりません。霊に燃えなさい。エホバに奴隷として仕えなさい。 |
| 自分 じぶん | 務め つとめ | 怠って おこたって | 霊 れい | 燃え もえ | 奴隷 どれい | 仕え つかえ | |
Terça-Feira, 23 de Abril de 2024 |
João 14 |
27 Deixo-lhes a paz; dou-lhes a minha paz. Não a dou a vocês do modo como o mundo a dá. Não fiquem com o coração aflito, nem com medo. |
Juan 14 |
27 La paz les dejo; mi paz les doy. No se la doy como el mundo la da. Que no se les angustie ni acobarde el corazón. |
John 14 |
27 I leave you peace; I give you my peace. I do not give it to you the way that the world gives it. Do not let your hearts be troubled nor let them shrink out of fear. |
ヨハネ 14 |
27 わたしはあなた方に平安を残し,わたしの平安を与えます。わたしはそれを,世が与えるような仕方であなた方に与えるのではありません。あなた方の心を騒がせてはならず,恐れのためにひるませてもなりません。 |
| 方 がた | 平安 へいあん | 残し のこし | 与え あたえ | 世 よ | 仕方 しかた | 心 こころ | 騒がせて さわがせて | 恐れ おそれ | |
Segunda-Feira, 22 de Abril de 2024 |
Salmo 31 |
5 Às tuas mãos confio o meu espírito. |
Salmo 31 |
5 En tus manos encomiendo mi espíritu. |
Psalm 31 |
5 Into your hands I entrust my spirit. |
詩編 31 |
5 わたしはあなたのみ手にわたしの霊を託します。 |
| 真理 しんり | 手 て | 霊 れい | 託して たくして | 真理 しんり | 神 かみ | 受け うけ | 戻して もどして | |
Domingo, 21 de Abril de 2024 |
Mateus 24 |
3 Enquanto ele estava sentado no monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram dele e disseram: "Diga-nos: Quando acontecerão essas coisas e qual será o sinal da sua presença e do final do sistema de coisas?" |
Mateo 24 |
3 Mientras él estava sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron en privado y le preguntaron: "Dinos, ¿cuándo pasarán esas cosas, y qué señal habrá de tu presencia y de la conclusión del sistema?". |
Matthew 24 |
3 While he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately, saying: "Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your presence and of the conclusion of the system of things?" |
マタイ 24 |
3 [イエス] がオリーブ山の上で座っておられたところ,弟子たちが自分たちだけで近づいて来て,こう言った。「わたしたちにお話しください。そのようなことはいつあるのでしょうか。そして,あなたの臨在と事物の体制の終結のしるしには何がありますか」。 |
| 山 やま | 上 うえ | 座って すわって | 弟子 でし | 自分 じぶん | 近づいて ちかづいて | 来て きて | 言った いった | 話し はなし | 臨在 りんざい | 事物 じぶつ | 体制 たいせい | 終結 しゅうけつ | 何 なに | |
Sábado, 20 de Abril de 2024 |
Isaías 30 |
20 Embora Jeová lhes dê o páo da aflição e a água da opressão, seu Grandioso Instrutor não se esconderá mais. Você verá seu Grandioso Instrutor com os seus próprios olhos. |
Isaías 30 |
20 Aunque Jehová te dará angustia como si fuera pan y opresion como si fuera agua, Él, tu Gran Instructor, ya no se esconderá. Verás a tu Gran Instructor con tus propios ojos. |
Isaiah 30 |
20 Though Jehovah will give you bread in the form of distress and water in the form of opression, your Grand Instructor will no longer hide himself, and you will see your Grand Instructor with your own eyes. |
イザヤ 30 |
20 そして,エホバは苦難という形のパンと,虐げという形の水を必ずあなた方に与えられるであろう。とはいえ,あなたの偉大な教訓者はもはや自分を隠すことはされない。あなたの目は必ずあなたの偉大な教訓者を見る[目]となる。 |
| 苦難 くなん | 形 かたち | 虐げ しいたげ | 水 みず | 必ず かならず | 方 がた | 与え あたえ | 偉大な教訓者 いだいなきょうくんしゃ | 自分 じぶん | 隠す かくす | 目 め | 見る みる | 目 め | |
Sexta-Feira, 19 de Abril de 2024 |
Jeremias 29 |
12 E vocês me chamarão e virão a mim em oração, e eu vou escutá-los.' |
Jeremías 29 |
12 Ustedes me llamarán, acudirán a mí en oración, y yo los escucharé'. |
Jeremiah 29 |
12 And you will call me and come and pray to me, and I will listen to you." |
エレミヤ 29 |
12 そして,あなた方は必ずわたしを呼び,来て,わたしに祈り,わたしはあなた方の[言葉]を聴くであろう』。 |
| 方 がた | 必ず かならず | 呼び よび | 来て きて | 祈り いのり | 言葉 ことば | 聴く きく | |
Quarta-Feira, 17 de Abril de 2024 |
Atos 24 |
16 Por causa disso, eu sempre me esforço para manter uma consciência limpa diante de Deus e dos homens. |
Hechos 24 |
16 Por eso, siempre me esfuerzo por mantener la conciencia limpia ante Dios y ante los hombres. |
Acts 24 |
16 Because of this I always strive to maintain a clear conscience before God and men. |
使徒 24 |
16 まさにこの点で,わたしは,神にも人にもとがを犯していないとの自覚を持てるよう,絶えず励んでいるのです。 |
| 使徒 しと | 点 てん | 神 かみ | 人 ひと | 犯して おかして | 自覚 じかく | 持てる もてる | 絶えず たえず | 励ん はげん | |
Terça-Feira, 16 de Abril de 2024 |
Apocalipse 20 |
13 O mar entregou os mortos nele, e a morte e a Sepultura entregaram os mortos nelas; e estes foram julgados individualmente segundo as suas ações. |
Apocalipsis 20 |
13 El mar entregó a los muertos que había en él, y la muerte y la Tumba entregaron a los muertos que había en ellas. Y cada uno fue juzgado por sus acciones. |
Revelation 20 |
13 And the sea gave up the dead in it, and the death and the Grave gave up the dead in them, and they were judged individually according to their deeds. |
啓示 20 |
13 そして,海はその中の死者を出し,死とハデスもその中の死者を出し,彼らはそれぞれ自分の行ないにしたがって裁かれた。 |
| 啓示 けいじ | 海 うみ | 中 なか | 死者 ししゃ | 出し だし | 彼 かれ | 自分 じぶん | 行ない おこない | 裁かれ さばかれ | |
Segunda-Feira, 15 de Abril de 2024 |
Provérbios 12 |
25 A ansiedade sobrecarrega o coração do homem, |
Proverbios 12 |
25 La ansiedad aplasta el corazón del hombre, |
Proverbs 12 |
25 Anxiety in a man's heart weighs it down, |
箴言 12 |
25 人の心の煩い事はこれをかがませ,良い言葉はこれを歓ばせる。 |
| 箴言 しんげん | 人 ひと | 心 こころ | 煩い わずらい | 事 ごと | 良い よい | 言葉 ことば | 歓ばせる よろこばせる | |
Domingo, 14 de Abril de 2024 |
Gênesis 22 |
2 Então ele disse: "Por favor, pegue o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, Isaque, vá à terra de Moriá e ofereça-o ali como oferta queimada em um dos montes que lhe indicarei." |
Génesis 22 |
2 Entonces Dios dijo: "Por favor, toma a tu hijo, a tu único hijo, al que amas tanto, a Isaac, y viaja a la tierra de Moria. Allí preséntalo como ofrenda quemada sobre una de las montañas que yo te indicaré". |
Genesis 22 |
2 Then he said: "Take, please, your son, your only son whom you so love, Isaac, and travel to the land of Mo·ri'ah and offer him up there as a burn offering on one of the mountains that I will designate to you." |
創世記 22 |
2 すると,続いてこう言われた。「どうか,あなたの子,あなたの深く愛するひとり子イサクを連れてモリヤ地に旅をし,そこにおいて,わたしがあなたに指定する一つの山の上で,これを焼燔の捧げ物としてささげるように」。 |
| 創世記 そうせいき | 続いて つづいて | 言われた いわれた | 子 こ | 深く ふかく | 愛 あい | 子 ご | 連れて つれて | 地 ち | 旅 たび | 指定 して | 一つ ひとつ | 山 やま | 上 うえ | 焼燔 しょうはん | 捧げ ささげ | 物 もの | |
Sábado, 13 de Abril de 2024 |
Hebreus 12 |
6 Pois Jeová disciplina aqueles a quem ama; de fato, açoita a cada um a quem recebe como filho." |
Hebreos 12 |
6 Porque Jehová disciplina a quienes ama. De hecho, castiga a todo el que recibe como hijo". |
Hebrews 12 |
6 For those whom Jehovah loves he disciplines, in fact, he scourges everyone whom he receives as a son." |
ヘブライ 12 |
6 エホバは自分の愛する者を懲らしめられるからである。事実,自分が子として迎える者をすべてむち打たれるのである」。 |
| 自分 じぶん | 愛 あい | 者 もの | 懲らしめ こらしめ | 事実 じじつ | 子 こ | 打たれる うたれる | |
Sexta-Feira, 12 de Abril de 2024 |
Jó 7 |
16 Detesto a minha vida, não quero mais viver. |
Job 7 |
16 Siento asco de mi vida, no quiero seguir viviendo. |
Job 7 |
16 I loathe my life; I do not want to go on living. |
ヨブ 7 |
16 私は[それを]退けました。定めのない時までも行きたいとは思いません。 |
| 私 わたくし | 退け しりぞけ | 定め さだめ | 時 とき | 生きたい いきたい | 思い おもい | 構わない かまわない | 日々 ひび | 呼気 こき | 過ぎない すぎない | |
Quarta-Feira, 10 de Abril de 2024 |
João 4 |
34 Jesus lhes disse: "Meu alimento é fazer a vontade daquele que me enviou e terminar a sua obra. |
Juan 4 |
34 Jesús les dijo: "Mi alimento es hacer la voluntad del que me envió y completar su obra. |
John 4 |
34 Jesus said to them: "My food is to do the will of him who sent me and to finish his work. |
ヨハネ 4 |
34 イエスは彼らに言われた,「わたしの食物とは,わたしを遣わした方のご意志を行ない。そのみ業をなし終えることです。 |
| 彼 かれ | 言われた いわれた | 食物 しょくもつ | 遣わし つかわし | | 像 ぞう | 鉄 てつ | 成形 せいけい | 粘土 ねんど | 足 あし | 打って うって | 砕き くだき | |
Terça-Feira, 9 de Abril de 2024 |
Daniel 2 |
34 Enquanto o senhor estava olhando, uma pedra foi cortada de um monte, não por mãos, e atingiu os pés da estátua, que eram de ferro e de argila, e os esmigalhou. |
Daniel 2 |
34 Mientras mirabas, se cortó una piedra, aunque no con manos humanas. Y esta golpeó los pies de hierro y barro de la estatua y los hizos añicos. |
Daniel 2 |
34 You looked until a stone was cut out, not by hands, and it struck the image on its feet of iron and of clay and crushed them. |
ダニエル 2 |
34 あなたはずっと見ておられましたが,ついにひとつの石が人手によらずに切り出され,それが像の鉄と成形した粘土とでできた足のところを打って,これを砕きました。 |
| 見て みて | 石 いし | 人手 ひとで | 切り きり | 出され だされ | 像 ぞう | 鉄 てつ | 成形 せいけい | 粘土 ねんど | 足 あし | 打って うって | 砕き くだき | |
Domingo, 7 de Abril de 2024 |
Mateus 18 |
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês amarrarem na terra já terá sido amarrado no céu, e tudo o que soltarem na terra já terá sido solto no céu. |
Mateo 18 |
18 "Les aseguro que todas las cosas que aten en la tierra ya estarán atadas en el cielo, y todas las cosas que desaten en la tierra ya estarán desatadas en el cielo. |
Matthew 18 |
18 "Truly I say to you, whatever things you may bind on earth will be things already bound in heaven, and whatever things you may loosen on earth will be things already loosened in heaven. |
マタイ 18 |
18 「あなた方に真実に言ますが,何であれあなた方が地上で縛るものは天において縛られたものであり,何であれあなた方が地上で解くものは天において解かれたものです。 |
| 方 がた | 真実 しんじつ | 言 い | 何 なん | 地上 ちじょう | 縛る しばる | 天 てん | 縛られ しばられ | 解く とく | |
Sábado, 6 de Abril de 2024 |
Provérbios 13 |
20 Quem anda com sábios se tornará sábio, |
Proverbios 13 |
20 El que anda con los sabios se hará sabio, |
Proverbs 13 |
20 The one walking with the wise will become wise, |
箴言 13 |
20 賢い者たちと共に歩んでいる者は賢くなり, |
| 箴言 しんげん | 賢い かしこい | 者 もの | 共 とも | 歩んで あゆんで | 賢くなり かしこくなり | 愚鈍な ぐどんな | 交渉 こうしょう | 苦しい くるしい | 目 め | 遭う あう | |
Sexta-Feira, 5 de Abril de 2024 |
Gênesis 3 |
15 E porei inimizade entre você e a mulher, e entre o seu descendente e o descendente dela. Este esmagará a sua cabeça, e você ferirá o calcanhar dele. |
Génesis 3 |
15 Y haré que haya enemistad entre tú y la mujer, y entre tu descendencia y la descendencia de ella. Él te aplastará la cabeza, y tú le herirás el talón". |
Genesis 3 |
15 And I will put enmity between you and the woman and between your offspring and her offspring. He will crush your head, and you will strike him in the heel." |
創世記 3 |
15 そしてわたしは,お前と女との間,またお前の胤と女の胤との間に敵意い置く。彼はお前の頭を砕き,お前は彼のかかとを砕くであろう」。 |
| 創世記 そうせいき | 前 まえ | 女 おんな | 間 あいだ | 胤 たね | 女 おんな | 敵意 てきい | 置く おく | |
Quinta-Feira, 4 de Abril de 2024 |
Apocalipse 22 |
20 "Aquele que dá testemunho dessas coisas diz: |
Apocalipsis 22 |
20 "El que da testimonio de estas cosas dice: |
Revelation 22 |
20 "The one who bears witness of these thing says, |
啓示 22 |
20 「これらのことについて証しされる方が言われる, |
| 啓示 けいじ | 証し あかし | 方 かた | 言われる いわれる | 速やか すみやか | 来る くる | 主 しゅ | 来て きて | |
Quarta-Feira, 3 de Abril de 2024 |
Tiago 2 |
8 Se vocês cumprem a lei régia, segundo a passagem das Escrituras: "Ame o seu próximo como a si mesmo", fazem muito bem. |
Santiago 2 |
8 Por eso, si ustedes cumplen la ley real según el pasaje de las Escrituras que dice "Ama a tu prójimo como te amas a ti mismo", hacen muy bien. |
James 2 |
8 If, now, you carry out the royal law according to the Scripture: "You must love your neighbor as yourself", you are doing quite well. |
ヤコブ 2 |
8 そこで,もしあなた方が,「あなたは隣人を自分自身のように愛さねばならない」という聖句による王たる律法を実践しているのであれば,あなた方はりっぱに行動していることになります。 |
| 方 がた | 隣人 りんじん | 自分 じぶん | 自身 じしん | 愛 あい | 聖句 せいく | 王 おう | 律法 りっぽう | 実践 じっせん | 行動 こうどう | |
Terça-Feira, 2 de Abril de 2024 |
Atos 20 |
35 Em tudo eu lhes mostrei que, trabalhando arduamente assim, vocês devem ajudar os fracos, e ter em mente as palavras do Senhor Jesus, que disse: 'Há mais felicidade em dar do que em receber.'" |
Hechos 20 |
35 En todos les he demostrado que deben trabajar así de duro para ayudar a los que son débiles y que deben recordar estas palabras que dijo el Señor Jesús: 'Hay más felicidad en dar que en recibir'". |
Acts 20 |
35 I have shown you in all things that by working hard in this way, you must assist those who are weak and must keep in mind the words of the Lord Jesus, when he himself said: 'There is more happiness in giving than there is in receiving.'" |
使徒 20 |
35 わたしは,このように労苦して弱い者たちを援助しなければならないこと,また,主イエスご自身の言われた,『受けるより与えるほうが幸福である』との言葉を覚えておかなければならないことを,すべての点であなた方に示したのです」。 |
| 使徒 しと | 労苦 ろうく | 弱い よわい | 者 もの | 援助 えんじょ | 主 しゅ | 自身 じしん | 言われた いわれた | 受ける うける | 与える あたえる | 幸福 こうふく | 言葉 ことば | 覚えて おぼえて | 点 てん | 方 がた | 示した しめした | |
Segunda-Feira, 1º de Abril de 2024 |
Tiago 1 |
3 visto que vocês sabem que a qualidade provada da sua fé produz perseverança. |
Santiago 1 |
3 porque saben que su fe de calidad probada produce aguante. |
James 1 |
3 knowing as you do that this tested quality of your faith produces endurance. |
ヤコブ 1 |
3 あなた方が知っているように,こうして試されるあなた方の信仰の質は忍耐を生み出すからです。 |
| 方 がた | 知って しって | 試され ためされ | 信仰 しんこう | 質 しつ | 忍耐 にんたい | 生み うみ | 出す だす | |