Quarta-Feira, 31 de Julho de 2024 |
Apocalipse 2 |
25 Mas apeguem-se ao que vocês têm até que eu venha. |
Apocalipsis 2 |
25 Eso sí, aférrense a lo que tienen hasta que yo venga. |
Revelation 2 |
25 Just the same, hold fast to what you have until I come. |
啓示 2 |
25 ただ,私が行くまで,あなたたちが持っているものをしっかり守りなさい。 |
| 啓示 けいじ | 私 わたし | 行く いく | 持って もって | 守り まもり | |
Terça-Feira, 30 de Julho de 2024 |
Marcos 12 |
30 Ame a Jeová, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de toda a sua força. |
Marcos 12 |
30 Ama a Jehová tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con todas tus fuerzas. |
Mark 12 |
30 And you must love Jehovah your God with your whole heart and with your whole soul and with your whole mind and with your whole strength. |
マルコ 12 |
30 あなたは,心を尽くし,知力を尽くし,力を尽くし,自分の全てを尽くして,あなたの神エホバを愛さなければならない。 |
| 心 こころ | 尽くし つくし | 知力 ちりょく | 自分 じぶん | 全て すべて | 神 かみ | 愛 あい | |
Segunda-Feira, 29 de Julho de 2024 |
Mateus 3 |
16 Depois de ser batizado, Jesus saiu imediatamente da água, e naquele momento os céus se abriram, e ele viu o espírito de Deus descer como pomba e vir sobre ele. |
Mateo 3 |
16 En cuanto Jesús fue bautizado, salió del agua, y en aquel momento los cielos se abrieron y él vio el espíritu de Dios bajando como una paloma y viniendo sobre Jesús. |
Matthew 3 |
16 After being baptized, Jesus immediately came up from the water; and look! the heavens were opened up, and he saw God's spirit descending like a dove and coming upon him. |
マタイ 3 |
16 イエスはバプテスマをうけた後,すぐに水から上がった。何と,天が開き,ヨハネは,神の聖なる力がハトのように下ってイエスの上に来るのを見た。 |
| 後 あと | 水 みず | 上がった あがった | 何 なん | 天 てん | 開き ひらき | 神 かみ | 聖 せい | 力 ちから | 下って くだって | 上 うえ | 来る くる | 見た みた | |
Domingo, 28 de Julho de 2024 |
Romanos 12 |
2 E parem de se amoldar a este mundo, mas sejam transformados, renovando a sua mente, a fim de comprovar por si mesmos a boa, aceitável e perfeita vontade de Deus. |
Romanos 12 |
2 Y dejen de amoldarse a este sistema; más bien, transfórmense renovando su mente, para que comprueben por ustedes mismos cuál es la buena, agradable y perfecta voluntad de Dios. |
Romans 12 |
2 And stop being molded by this system of things, but be transformed by making your mind over, so that you may prove to yourselves the good and acceptable and perfect will of God. |
ローマ 12 |
2 そして,今の体制によって形作られるのをやめてください。かえって,考え方を新しくすることによって自分を変化させましょう。それは,神の善い意志,喜ばしい完全な意志を見極めるためです。 |
| 今 いま | 体制. たいせい | 形作 かたちづく | 考え かんがえ | 方 かた | 新しく あたらしく | 自分 じぶん | 変化 へんか | 神 かみ | 善い よい | 意志 いし | 喜ばしい よろこばしい | 完全 かんぜん | 見極める みきわめる | |
Sábado, 27 de Julho de 2024 |
Lucas 21 |
34 Mas prestem atenção a si mesmos, para que o seu coração nunca fique sobrecarregado com o excesso no comer e no beber e com as ansiedades da vida, e de repente aquele dia os apanhe de surpresa. |
Lucas 21 |
34 Pero vigílense a ustedes mismos para que su corazón nunca llegue a estar abrumado por comer en exceso y beber in exceso y por las preocupaciones de la vida, y de repente ese día los tome por sorpresa. |
Luke 21 |
34 But pay attention to yourselves that your hearts never become weighed down with overeating and heavy drinking and anxieties of life, and suddenly that day be instantly upon you as a snare. |
ルカ 21 |
34 とはいえ,食べ過ぎや飲み過ぎや生活法の心配事で心が圧迫されないよう注意していなさい。そうでないと,その日が全く突然に訪れます。 |
| 食べ たべ | 過ぎ すぎ | 飲み のみ | 生活法 せいかつじょう | 心配事 しんぱいごと | 心 こころ | 圧迫 あっぱく | 注意 ちゅうい | 日 ひ | 全く まったく | 突然 とつぜん | 訪れます おとずれます | |
Sexta-Feira, 26 de Julho de 2024 |
Gênesis 45 |
5 Mas, agora, não fiquem aflitos nem censurem uns aos outros por me terem vendido aos egípcios; porque Deus me enviou na frente de vocês para preservar vidas. |
Génesis 45 |
5 Pero ahora no sufran por haberme vendido ni se lo echen en cara unos a otros, porque Dios me ha enviado aquí antes que a ustedes para salvar vidas. |
Genesis 45 |
5 But now do not be upset and do not reproach one another because you sold me here; because God has sent me ahead of you for the preservation of life. |
創世記 45 |
5 しかし今は,私を売ったことで心を痛めたり,互いに責め合ったりはしないでください。皆さんが生き続けられるよう,神が私を先に遣わしたのです。 |
| 創世記 そうせいき | 今 いま | 私 わたし | 売った うった | 心 こころ | 責め せめ | 合ったり あったり | 皆 みな | 生き いき | 続け つづけ | 神 かみ | 先 さき | 遣わし つかわし | |
Quinta-Feira, 25 de Julho de 2024 |
Provérbios 22 |
3 Quem é prudente vê o perigo e se esconde, |
Proverbios 22 |
3 El prudente ve el peligro y se esconde, |
Proverbs 22 |
3 The shrewd one sees the danger and conceals himself, |
格言 22 |
3 聡明な人は危険に気付いて身を隠すが, |
| 格言 かくげん | 危険 きけん | 気付いて きづいて | 身 み | 隠す かくす | 経験 けいけん | 人 ひと | 進んで すすんで | 当然 とうぜん | 報い むくい | 受ける うける | |
Terça-Feira, 23 de Julho de 2024 |
Daniel 3 |
28 Então, Nabucodonosor declarou: "Louvado seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abedenego, que enviou o seu anjo e salvou os seus servos. Eles confiaram nele e não obedeceram à ordem do rei, e estavam dispostos a morrer em vez de servir e adorar qualquer outro deus que não fosse o seu próprio Deus. |
Daniel 3 |
28 Entonces Nabucodonosor dijo: "Alabado sea el Dios de Sadrac, Mesac y Abednego, que envió a su ángel y rescató a sus siervos. Ellos confiaron en él, no obedecieron la orden del rey y estuvieron dispuestos a morir antes que servir y adorar a otro Dios que no fuera su propio Dios. |
Daniel 3 |
28 Neb·u·chad·nez'zar then declared: "Praised be the God of Sha'drach, Me'sach, and A·bed'ne·go, who sent his angel and rescued his servants. They trusted in him and went against the command of the king and were willing to die rather than serve or worship any god except their own God. |
ダニエル 3 |
28 ネブカドネザルは言った,「シャデラク,メシャク,アベデネゴの神が賛美されますように。その方は天使を遣わして,ご自分に仕える者たちを救った。彼らはその方を信頼し,王の命令に背いて死ぬことになっても,自分たちの神以外の神に仕えたり,他の神を崇拝したりしなかった。 |
| 言った いった | 神 かみ | 賛美 さんび | 方 かた | 天使 てんし | 遣わして つかわして | 自分 じぶん | 仕える つかえる | 者 もの | 救った すくった | 彼 かれ | 信頼し しんらいし | 王 おう | 命令 めいれい | 背いて そむいて | 死 し | 以外 いがい | 仕え つかえ | 他 た | 崇拝 すうはい | |
Segunda-Feira, 22 de Julho de 2024 |
Salmo 31 |
14 Eu, porém, confio em ti, ó Jeová. |
Salmo 31 |
14 Pero yo, oh, Jehová, confío en ti. |
Psalm 31 |
14 But I trust in you, O Jehovah. |
詩編 31 |
14 エホバ,あなたに頼ります。 |
| 詩編 しへん | 頼り たより | 私 わたし | 言います いいます | 神 かみ | |
Domingo, 21 de Julho de 2024 |
João 17 |
3 Isto significa vida eterna: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e àquele que tu enviaste, Jesus Cristo. |
Juan 17 |
3 Esto significa vida eterna: que lleguen a conocerte a ti, el único Dios verdadero, y a quien tú enviaste, Jesucristo. |
John 17 |
3 This means everlasting life, their coming to know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ. |
ヨハネ 17 |
3 永遠の命を得るには,唯一の真の神であるあなたと,あなたが遣わされたイエス・キリストのことを知る必要があります。 |
| 永遠 えいえん | 命 いのち | 得る える | 唯一 ゆいいつ | 真 しん | 神 かみ | 遣わされた つかわされた | 知る しる | 必要 ひつよう | |
Sábado, 20 de Julho de 2024 |
Ezequiel 2 |
3 Ele me disse: "Filho do homem, estou enviando você ao povo de Israel, nações rebeldes que se rebelaram contra mim. Eles e seus antepassados têm transgredido contra mim até o dia de hoje. |
Ezequiel 2 |
3 Él me dijo: "Hijo del hombre, te envío al pueblo de Israel, a naciones rebeldes que se han rebelado contra mí. Ellos y sus antepasados han violado mis leyes hasta el día de hoy. |
Ezekiel 2 |
3 He went on to say to me: "Son of man, I am sending you to the people of Israel, to rebellious nations that have rebelled against me. They and their forefathers have transgressed against me down to this very day. |
エゼキエル 2 |
3 その方はこう言った。「人の子よ,私はあなたをイスラエルの民のもとに,私に逆らう反逆的な国民のもとに遣わす。彼らとその父祖たちは,今日までずっと私に背いてきた。 |
| 方 かた | 言った いった | 人 ひと | 子 こ | 私 わたし | 民 たみ | 逆らう さからう | 反逆的 はんぎゃくてき | 国民 こくみん | 遣わす つかわす | 彼 かれ | 父祖 ふそ | 今日 きょう | 背いて そむいて | |
Sexta-Feira, 19 de Julho de 2024 |
Daniel 12 |
4 Quanto a você, Daniel, mantenha em segredo as palavras e sele o livro até o tempo do fim. Muitos farão uma busca, e o conhecimento verdadeiro se tornará abundante. |
Daniel 12 |
4 En cuanto a ti, Daniel, mantén en secreto estas palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin. Muchos lo examinarán con cuidado, y el conocimiento verdadero se hará abundante. |
Daniel 12 |
4 As for you, Daniel, keep the words secret, and seal up the book until the time of the end. Many will rove about, and the true knowledge will become abundant. |
ダニエル 12 |
4 ダニエル,終わりの時までこれらの言葉を秘密にしておき,この書を封印しておきなさい。多くの人が巡り歩き,真の知識が満ち溢ちあふれます。 |
| 終わり おわり | 時 とき | 言葉 ことば | 秘密 ひみつ | 書 しょ | 封印 ふういん | 多く おおく | 人 ひと | 巡り めぐり | 歩き あるき | 真 しん | 知識 ちしき | 満ち みち | |
Quinta-Feira, 18 de Julho de 2024 |
João 15 |
12 Este é o meu mandamento: Amem uns aos outros, assim como eu amei vocês. |
Juan 15 |
12 Este es mi mandamiento: que se amen unos a otros tal como yo los he amado. |
John 15 |
12 This is my commandment, that you love one another just as I have loved you. |
ヨハネ 15 |
12 私があなたたちを愛した通りにあなたたちが互いを愛すること,これが私のおきてです。 |
| 私 わたし | 愛 あい | 通りに とおりに | 互い たがい | |
Quarta-Feira, 17 de Julho de 2024 |
Provérbio 3 |
27 Não deixe de fazer o bem a quem você deve fazê-lo, |
Proverbio 3 |
27 No dejes de hacerles el bien a quienes debes hacérselo |
Proverb 3 |
27 Do not withhold good from those to whom you should give it |
格言 3 |
27 あなたに助ける力があるときに,善を行うべき相手にそうせずにいてはならない。 |
| 格言 かくげん | 助け たすけ | 力 ちから | 善 ぜん | 行う おこなう | 相手 あいて | |
Terça-Feira, 16 de Julho de 2024 |
Mateus 7 |
1 Parem de julgar, para que não sejam julgados. |
Mateo 7 |
1 Dejen de juzgar, para que no sean juzgados. |
Matthew 7 |
1 Stop judging that you may not be judged. |
マタイ 7 |
1 裁くのをやめなさい。 |
| 裁く さばく | |
Segunda-Feira, 15 de Julho de 2024 |
Efésios 4 |
3 Esforçando-se diligentemente para manter a unidade do espírito, no vínculo unificador da paz. |
Efesios 4 |
3 Hagan todo lo posible por mantener la unidad del espíritu mediante el vínculo de la paz. |
Ephesians 4 |
3 Earnestly endeavoring to maintain the oneness of the spirit in the uniting bond of peace. |
エフェソス 4 |
3 平和という絆で結ばれ,聖なる力による一致を保つよう真剣に努力してください。 |
| 平和 へいわ | 絆 きずな | 結ばれ むすばれ | 聖 せい | 力 ちから | 一致 いっち | 保つ たもつ | 真剣 しんけん | 努力 どりょく | |
Domingo, 14 de Julho de 2024 |
Atos 14 |
22 Ali, fortaleceram os discípulos, encorajando-os a permanecer na fé e dizendo-lhes: "Temos de passar por muitas dificuldades para entrar no Reino de Deus." |
Hechos 14 |
22 Allí fortalecieron a los discípulos animándolos a permanecer en la fe y diciéndoles: "Tenemos que pasar por mucha dificultades para entrar en el Reino de Dios". |
Acts 14 |
22 There they strengthened the disciples, encouraging them to remain in the faith and saying: "We must enter into the Kingdom of God through many tribulations." |
使徒 14 |
22 弟子たちを力づけ,信仰を保つよう励まして,「私たちは,多くの苦難を経験して神の王国に入らなければなりません」と言った。 |
| 使徒 しと | 力づけ ちからづけ | 信仰 しんこう | 励まして はげまし | 私 わたし | 多く おおく | 苦難 くなん | 経験 けいけん | 神 かみ | 王国 おうこく | 入 はい | 言った いった | |
Sábado, 13 de Julho de 2024 |
Mateus 24 |
14 E estas boas novas do Reino serão pregadas em toda a Terra habitada, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim. |
Mateo 24 |
14 Y las buenas noticias del Reino se predicarán en toda la Tierra habitada para testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin. |
Matthew 24 |
14 And this good news of the Kingdom will be preached in all the inhabited earth for a witness to all the nations, and then the end will come. |
マタイ 24 |
14 そして,王国の良い知らせは,全ての国の人々がきけるように世界中で伝えられます。それから終わりが来ます。 |
| 王国 おうこく | 良い よい | 知らせ しらせ | 全て すべて | 国 くに | 人々 ひとびと | 世界中 せかいじゅう | 伝え つたえ | 終わり おわり | 来ます きます | |
Sexta-Feira, 12 de Julho de 2024 |
Marcos 13 |
13 E vocês serão odiados por todos, por causa do meu nome. Mas quem perseverar até o fim é o que será salvo. |
Marcos 13 |
13 Toda la gente los odiará por causa de mi nombre. Pero el que aguante hasta el fin será salvado. |
Mark 13 |
13 And you will be hated by all people on account of my name. But the one who has endured to the end will be saved. |
マルコ 13 |
13 そしてあなたたちは,私の名ために全ての人から憎まれます。しかし,終わりまで耐え忍んだ人が救われます。 |
| 私 わたし | 名 な | 全て すべて | 人 ひと | 憎まれます にくまれます | 終わり おわり | 耐え たえ | 忍んだ しのんだ | 人 ひと | 救われます すくわれます | |
Quinta-Feira, 11 de Julho de 2024 |
Jó 2 |
10 Mas ele lhe respondeu: "Você está falando como uma mulher insensata. Devemos aceitar apenas o que é bom da parte do Verdadeiro Deus e não aceitar também o que é mau?" Em tudo isso, Jó não pecou com os seus lábios. |
Job 2 |
10 Pero él le respondió: "Estás hablando como una de esas mujeres insensatas.Si del Dios Verdadero aceptamos lo bueno, ¿no aceptaremos también lo malo?" En todo esto, Job no pecó con sus labios. |
Job 2 |
10 But he said to her: "You are talking like one of the senseless women. Should we accept only what is good from the True God and not accept also what is bad?" In all of this, Job did not sin with his lips. |
ヨブ 2 |
10 しかし,ヨブは妻に言った。「まるで愚かな女性がは話しているみたいだ。私たちは真の神から良いことだけを受けて,悪いことは受けないのだろうか」。この一連の出来事の中で,ヨブは言葉で罪を犯すことがなかった。 |
| 妻 つま | 言った いった | 愚かな おろかな | 女性 じょせい | 話して はなして | 私 わたし | 真 しん | 神 かみ | 良い よい | 受け うけ | 悪い わるい | 一連 いちれん | 出来事 できごと | 中 なか | 言葉 ことば | 罪 つみ | 犯す おかす | |
Quarta-Feira, 10 de Julho de 2024 |
1 Tessalonicenses 5 |
8 Mas, quanto a nós, que pertencemos ao dia, mantenhamos os sentidos e usemos a couraça da fé e do amor e, como capacete, a esperança da salvação. |
1 Tesalonicenses 5 |
8 Pero nosotros, que le pertenecemos al día, mantengamos nuestro buen juicio y pongámonos la coraza de la fe y el amor, y el casco de la esperanza de la salvación. |
1 Thessalonians 5 |
8 But as for us who belong to the day, let us keep our senses and put on the breastplate of faith and love and the hope of salvation as a helmet. |
テサロニケ 第一 5 |
8 しかし,昼のものである私たちは,頭がさえた状態を保ち,信仰と愛の胸当てを着け,救いの希望というかぶとをかぶりましょう。 |
| 第一 だいいち | 昼 ひる | 私 わたし | 頭 あたま | 状態 じょうたい | 保ち たもち | 信仰 しんこう | 愛 あい | 胸 むね | 当て あて | 着け つけ | 救い すくい | 希望 きぼう | |
Terça-Feira, 9 de Julho de 2024 |
Provérbio 11 |
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, |
Proverbio 11 |
17 El hombre bueno se beneficia a sí mismo, |
Proverbs 11 |
17 A kind man benefits himself, |
格言 11 |
17 親切であることは自分のためになり, |
| 格言 かくげん | 親切 しんせつ | 自分 じぶん | 残酷 ざんこく | 人 ひと | 自分 じぶん | 苦しい くるしい | 遭わせる あわせる |
|
Segunda-Feira, 8 de Julho de 2024 |
Salmo 86 |
5 Porque Tu,Ó Jeová, és bom e estás sempre pronto a perdoar; |
Salmo 86 |
5 Y es Tú, Oh, Jehová, eres bueno y estás dispuesto a perdonar; |
Psalm 86 |
5 For You, O Jehovah, are good and ready to forgive; |
詩編 86 |
5 エホバ,あなたは善い方で,快く許してくださいます。 |
| 詩編 しへん | 善い よい | 快く こころよく | 許し ゆるし | 呼び よび | 掛ける かける | 人 ひと | 全て すべて | 揺るぎ ゆるぎ | 愛 あい | 豊 ゆたか | 示し しめし | |
Domingo, 7 de Julho de 2024 |
Filipenses 1 |
9 E isto é o que continuo pedindo em oração: que o seu amor se torne cada vez mais abundante, com conhecimento exato e pleno discernimento. |
Filipenses 1 |
9 Y esto es lo que sigo pidiendo en mis oraciones: que el amor de ustedes se haga cada vez más abundante con conocimiento exacto y pleno discernimiento. |
Philippians 1 |
9 And this is what I continue praying, that your love may abound still more and more with accurate knowledge and full discernment. |
フィリピ 1 |
9 私はこう祈り続けています。皆さんが正確な知識と十分な識別力を得て,いっそう愛の豊かな人になれますように。 |
| 私 わたし | 祈り いのり | 続け つづけ | 皆 みな | 正確 せいかく | 十分 じゅうぶん | 識別力 しきべつりょく | 得て えて | 愛 あい | 豊 ゆたか | 人 ひと | |
Sábado, 6 de Julho de 2024 |
1 Pedro 5 |
8 Mantenham os sentidos, sejam vigilantes! |
1 Pedro 5 |
8 ¡Mantengan su buen juicio y estén vigilantes! |
1 Peter 5 |
8 Keep your senses, be watchful! |
ペテロ 第一 5 |
8 頭がさえた状態を保ち,油断なく見張ってください。 |
| 第一 だいいち | 頭 あたま | 状態 じょうたい | 保ち たもち | 油断 ゆだん | 見 み | 張って はって | 敵 てき | 悪魔 あくま | 歩き あるき | 回って まわって | 誰 だれ | 食おう くおう | |
Sexta-Feira, 5 de Julho de 2024 |
Apocalipse 17 |
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. |
Apocalipsis 17 |
6 Y vi que la mujer estaba borracha con la sangre de los santos y con la sangre de los testigos de Jesús. |
Revelation 17 |
6 And I saw that the woman was drunk with the blood of the holy ones and with the blood of the witnesses of Jesus. |
啓示 17 |
6 女は聖なる人たちの血とイエスの証人たちの血に酔っていた。 |
| 啓示 けいじ | 女 おんな | 聖 せい | 人 ひと | 血 ち | 証人 しょうにん | 酔って よって | 見て みて | 私 わたし | 非常 ひじょう | 驚い おどろい | |
Quinta-Feira, 4 de Julho de 2024 |
Provérbio 8 |
30 Eu estava ao seu lado como trabalhador perito. |
Proverbio 8 |
30 Yo estuve junto a él como un obrero experto. |
Proverb 8 |
30 Then I was beside him as a master worker. |
格言 8 |
30 その時,私は優れた働き手として神のそばにいた。 |
| 格言 かくげん | 私 わたし | 優れた すぐれた | 働き はたらき | 手 て | 神 かみ | 毎日 まいにち | 深い ふかい | 愛情 あいじょう | 抱く いだく | 存在 そんざい | 前 まえ | 喜んだ よろこんだ | |
Quarta-Feira, 3 de Julho de 2024 |
1 Pedro 2 |
9 Mas vocês são "raça escolhida, sacerdócio real, nação santa, povo para propriedade especial, para que divulguem as qualidades excelentes" Daquele que os chamou da escuridão para a Sua maravilhosa luz. |
1 Pedro 2 |
9 Pero ustedes son "una raza escogida, un sacerdocio real, una nación santa, un pueblo que es una propriedad especial, para que anuncien por todas partes las excelencias" Del que los llamó de la oscuridad a su luz maravillosa. |
1 Peter 2 |
9 But you are "a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for special possession, that you should declare abroad the excellencies" of the One who called you out of darkness into his wonderful light. |
ペテロ 第一 2 |
9 しかし皆さんは,神の「卓越性を広く知らせるための,選ばれた種族,王である祭司,聖なる国民,特別な所有物である民」です。神は皆さんを闇からご自分の輝かしい光の中に招き入れてくださいました。 |
| 第一 だいいち | 皆 みな | 神 かみ | 卓越性 たくえつせい | 広く ひろく | 知らせ しらせ | 選ばれた えらばれた | 種族 しぞく | 王 おう | 祭司 さいし | 聖 せい |国民 こくみん | 特別 とくべつ | 所有物 しょゆうぶつ | 民 たみ | 闇 やみ | 自分 じぶん | 輝かしい かがやかしい | 光 ひかり | 中 なか | 招き まねき | 入れて いれて | |
Terça-Feira, 2 de Julho de 2024 |
Mateus 6 |
24 Ninguém pode ser escravo de dois senhores; pois ou odiará um e amará o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Vocês não podem ser escravos de Deus e das Riquezas. |
Mateo 6 |
24 Nadie puede ser esclavo de dos amos, porque odiará a uno y amará al otro, o le será leal a uno y despreciará al otro. No pueden ser esclavos de Dios y a la vez de las Riquezas. |
Matthew 6 |
24 No one can slave for two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will stick to the one and despise the other. You cannot slave for God and for Riches. |
マタイ 6 |
24 誰も二人の主人の奴隷にはなれません。一方を憎んで他方を愛するか,一方に尽くして他方を軽く見るかです。神と富のとの奴隷にはなれません。 |
| 誰 だれ | 二人 ふたり | 主人 しゅじん | 奴隷 どれい | 一方 いっぽう | 憎んで にくんで | 他方 たほう | 愛 あい | 尽くして つくして | 軽く かるく | 見る みる | 神 かみ | 富 とみ | |
Segunda-Feira, 1.º de Julho de 2024 |
1 Timóteo 4 |
12 Nunca deixe que ninguém o menospreze por você ser jovem. Em vez disso, torne-se exemplo para os fiéis no falar, na conduta, no amor, na fé, na castidade. |
1 Timoteo 4 |
12 No permitas que nadie menosprecie tu juventud. Más bien, sé un ejemplo para los fieles por tu manera de hablar, tu conducta, tu amor, tu fe, tu castidad. |
1 Timothy 4 |
12 Never let anyone look down on your youth. Instead, become an example to the faithful ones in speaking, in conduct, in love, in faith, in chasteness. |
テモテ 第一 4 |
12 あなたが若いからといって,誰にも見下されないようにしなさい。かえって,言葉や振る舞い,また愛,信仰,清さの点で,忠実な人たちの手本となってください。 |
| 第一 だいいち | 若い わかい | 誰 だれ | 見 み | 下され くだされ | 言葉 ことば | 振る舞い ふるまい | 愛 あい | 信仰 しんこう | 清さ きよさ | 点 てん | 忠実 ちゅうじつ | 人 ひと | 手本 てほん | |