Segunda-Feira, 30 de Setembro de 2024 |
2 Pedro 3 |
12 ao passo que aguardam e têm bem em mente a presença do Dia de Jeová, pelo qual os céus serão destruídos em chamas, e os elementos se derreterão com o calor intenso. |
2 Pedro 3 |
12 mientras esperan y están muy pendientes de la presencia del día de Jehová, mediante el cual los cielos serán destruidos por las llamas y los elementos se derretirán por el intenso calor. |
2 Peter 3 |
12 as you await and keep close in mind the presence of the day of Jehovah, through which the heavens will be destroyed in flames and the elements will melt in the intense heat! |
ペテロ 第二 3 |
12 エホバの日が来るのを待ち望み,それについていつも考えましょう。その日に天は燃えて滅び,さまざまな要素は極度の熱で溶けます。 |
| 第二 だいに | 日 ひ | 来る くる | 待ち まち | 望み のぞみ | 考え かんがえ | 天 てん | 燃えて もえて | 滅び ほろび | 要素 ようそ | 極度 きょくど | 熱 ねつ | 溶けます とけます | |
Domingo, 29 de Setembro de 2024 |
Salmo 40 |
5 Quantas coisas fizeste, |
Salmo 40 |
5 ¡Cuántas cosas has hecho, |
Psalm 40 |
5 How many things you have done, |
詩編 40 |
5 私の神エホバ, |
| 詩編 しへん | 私 わたし | 神 かみ | 何 なん | 多く おおく | 行った おこなった | 素晴らしい すばらしい | 偉業 いぎょう | 対 たい | 考え かんがえ | 方 かた | 語ったり かたったり | 話したり はなしたり | 語り かたり | 尽くせ つくせ | |
Sábado, 28 de Setembro de 2024 |
Hebreus 6 |
11 Mas desejamos que cada um de vocês mostre essa mesma diligência, para ter a plena certeza da esperança até o fim. |
Hebreos 6 |
11 Pero deseamos que cada uno de ustedes demuestre esa misma diligencia para tener la completa seguridad de la esperanza hasta el final. |
Hebrews 6 |
11 But we desire each one of you to show the same industriousness so as to have the full assurance of the hope down to the end. |
ヘブライ 6 |
11 私たちは,皆さん一人一人が同じ勤勉さを示し続けて,希望に対する揺るぎない確信を最後まで保ってほしいと思っています。 |
| 私 わたし | 皆 みな | 一人 ひとり | 同じ おなじ | 勤勉 きんべん | 示し しめし | 続けて つづけて | 希望 きぼう | 対 たい | 揺るぎ ゆるぎ | 確信 かくしん | 最後 さいご | 保って たもって | 思って おもって | |
Sexta-Feira, 27 de Setembro de 2024 |
2 Timóteo 3 |
12 De fato, todos os que desejarem levar uma vida de devoção a Deus, em união com Cristo, também serão perseguidos. |
2 Timoteo 3 |
12 De hecho, todos los que desean vivir con devoción a Dios en unión con Cristo Jesús también serán perseguidos. |
2 Timothy 3 |
12 In fact, all those desiring to live with godly devotion in association with Christ Jesus will also be persecuted. |
テモテ 第二 3 |
12 神への専心を貫き,キリスト・イエスに従って生きようとする人は皆,同じように迫害を受けます。 |
| 第二 だいに | 神 まき | 専心 せんしん | 従って したがって | 生き いき | 人 ひと | 皆 みな | 同じ おなじ | 迫害 はくがい | 受け うけ | |
Quinta-Feira, 26 de Setembro de 2024 |
Hebreus 13 |
16 Além disso, não se esqueçam de fazer o bem e de partilhar com outros o que vocês têm, pois Deus se agrada desses sacrifícios. |
Hebreos 13 |
16 Además, no se olviden de hacer el bien ni de compartir lo que tienen con los demás, porque estos sacrificios le agradan mucho a Dios. |
Hebrews 13 |
16 Moreover, do not forget to do good and to share what you have with others, for God is well-pleased with such sacrifices. |
ヘブライ 13 |
16 さらに,全を行うことや,持っている物を分け合うことを忘れてはなりません。神はそのような犠牲をとても喜んでくださいます。 |
| 全 ぜん | 行う おこなう | 持って もって | 物 もの | 分け わけ | 合う あう | 忘れて わすれて | 神 かみ | 犠牲 ぎせい | 喜んで よろこんで | |
Quarta-Feira, 25 de Setembro de 2024 |
Atos 20 |
29 Sei que, depois que eu for embora, entrarão no meio de vocês lobos ferozes, que não tratarão o rebanho com ternura. |
Hechos 20 |
29 Sé que cuando me vaya entrarán entre ustedes lobos feroces que no tratarán al rebaño con ternura. |
Acts 20 |
29 I know that after my going away oppressive wolves will enter in among you and will not treat the flock with tenderness. |
使徒 20 |
29 私が去った後に圧性的なオオカミが皆さんの間に入り込んで群れを優しく扱わないことを,私は知っています。 |
| 使徒 しと | 私 わたし | 去った さった | 皆 みな | 間 あいだ | 入り はいり | 込んで こんで | 群れ むれ | 優しく やさしく | 扱わない あつかわない | 知って しって | |
Terça-Feira, 24 de Setembro de 2024 |
Isaías 30 |
21 E, caso vocês se desviem para a direita ou para a esquerda, seus ouvidos ouvirão atrás de vocês uma palavra, dizendo: "Este é o caminho. Andem nele." |
Isaías 30 |
21 Y, en caso de que te desvies a la derecha o a la izquierda, oirás con tus propios oídos estas palabras: "Este es el camino. Anda en él". |
Isaiah 30 |
21 And you own ears will hear a word behind you saying, "This is the way. Walk in it." In case you should go to the right or in case you should go to the left. |
イザヤ 30 |
21 右や左にそれそうになる時には,後ろからあなたの耳に,「これが道である。この道を歩みなさい」という言葉が聞こえる。 |
| 右 みぎ | 左 ひだり | 時 とき | 後ろ うしろ | 耳 みみ | 道 みち | 歩み あゆみ | 言葉 ことば | 聞こえる きこえる | |
Segunda-Feira, 23 de Setembro de 2024 |
Ezequiel 1 |
20 Elas iam aonde o espírito as impelia, aonde quer que o espírito fosse. As rodas se elevavam junto com elas, pois o espírito que agia nas criaturas viventes também estava nas rodas. |
Ezequiel 1 |
20 Ellos iban adonde el espíritu los impulsaba a ir, fuera adonde fuera el espíritu. Las ruedas se levantaban junto con ellos, porque es espíritu que actuaba en los seres vivientes también estava en las ruedas. |
Ezekiel 1 |
20 They would go where the spirit inclined them to go, wherever the spirit went. The wheels would be lifted up together with them, for the spirit operating on the living creatures was also in the wheels. |
エゼキエル 1 |
20 生き物は聖なる力に導かれるまま,その力が行く所へどこにも行った。車輪も一緒に浮き上がるのは,生き物に働いている聖なる力が車輪の中にもあったからである。 |
| 生き いき | 物 もの | 聖 せい | 力 ちから | 導かれる みちびかれる | 行く いく | 所 ところ | 行った いった | 車輪 しゃりん | 一緒 いっしょ | 浮き うき | 上がる あがる | 生き いき | 働いて はたらいて | 中 なか | |
Domingo, 22 de Setembro de 2024 |
1 Coríntios 14 |
20 Irmãos, não se tornem crianças no seu entendimento. Sejam crianças quanto à maldade, e tornem-se adultos no seu entendimento. |
1 Corintios 14 |
20 Hermanos, no se vuelvan niños en su entendimiento. Más bien, sean niños en lo relacionado con la maldad y lleguen a ser adultos en su entendimiento. |
1 Corinthians 14 |
20 Brothers, do not become young children in your understanding, but be young children as to badness; and become full-grown in your understanding. |
コリント 第一 14 |
20 兄弟たち,理解力の点で,幼い子供になってはなりません。悪に関しては幼い子供になり,理科力の点では大人になってください。 |
| 第一 だいいち | 兄弟 きょうだい | 理解力 りかいりょく | 点 てん | 幼い おさない | 子供 こども | 悪 あく | 関して かんして | 大人 おとな | |
Sábado, 21 de Setembro de 2024 |
Salmo 1 |
1 Feliz é o homem que não anda segundo o conselho dos maus, |
Salmo 1 |
1 Feliz el hombre que no anda según los consejos de los malvados, |
Psalm 1 |
1 Happy is the man who does not walk according to the advice of the wicked |
詩編 1 |
1 何と幸せなのだろう。 |
| 詩編 しへん | 何 なん | 幸せ しあわせ | 悪人 あくにん | 意見 いけん | 従って したがって | 歩まず あゆまず | 罪人 つみびと | 道 みち | 立たず たたず | 人 ひと | 共 とも | 座らない すわらない | 律法 りっぽう | 喜び よろこび | 昼 ひる | 夜 よる | 小声 こごえ | 読む よむ | |
Sexta-Feira, 20 de Setembro de 2024 |
Provérbios 10 |
19 Quando as palavras são muitas, a transgressão é inevitável, |
Proverbios 10 |
19 Cuando se dicen muchas palabras, es inevitable pecar, |
Proverbs 10 |
19 When words are many, transgression cannot be avoided, |
格言 10 |
19 言葉が多ければ失敗を避けられない。 |
| 格言 かくげん | 言葉 ことば | 多ければ おおければ | 失敗 しっぱい | 避けられ さけられ | 慎む つつしむ | 思慮深い しりょぶかい | |
Quinta-Feira, 19 de Setembro de 2024 |
1 Tessalonicenses 5 |
11 Portanto, continuem a encorajar e a edificar uns aos outros, assim como de fato estão fazendo. |
1 Tesalonicenses 5 |
11 Así que sigan animándose unos a otros y edificándose unos a otros, como ya lo están haciendo. |
1 Thessalonians 5 |
11 Therefore, keep encouraging one another and building one another up, just as you are in fact doing. |
テサロニケ第一 5 |
11 それで,すでにしている通り,これからも励まし合い,力づけ合ってください。 |
| 第一 だいいち | 通り とおり | 励まし はげまし | 合い あい | 力 ちから | 合って あって | |
Quarta-Feira, 18 de Setembro de 2024 |
2 Pedro 1 |
21 Porque a profecia nunca foi produzida pela vontade do homem, mas os homens falaram da parte de Deus conforme eram movidos por espírito santo. |
2 Pedro 1 |
21 Porque nunca se ha hecho una profecía por voluntad del hombre, sino que los hombres hablaron de parte de Dios impulsados por espíritu santo. |
2 Peter 1 |
21 For prophecy was at no time brought by man's will, but men spoke from God as they were moved by holy spirit. |
ペテロ 第二 1 |
21 どの予言も,人間の考えによって語られたのではありません。人が聖なる力に導かれて,神からの言葉を語ったのです。 |
| 第二 だいに | 預言 よげん | 人間 にんげん | 考え かんがえ | 語られた かたられた | 人 ひと | 聖 せい | 力 ちから | 導かれた みちびかれた | 神 かみ | 言葉 ことば | 語った かたった | |
Terça-Feira, 17 de Setembro de 2024 |
Gálatas 2 |
10 Pediram apenas que nos lembrássemos dos pobres, e isso eu também tenho me esforçado muito para fazer. |
Gálatas 2 |
10 Solamente nos pidieron que nos acordáramos de los pobres, algo que también me he esforzado por hacer con empeño. |
Galatians 2 |
10 They asked only that we keep the poor in mind, and this I have also earnestly endeavored to do. |
ガラテア 2 |
10 私たちが言われたのは,貧しい人たちのことを忘れないようにということだけでした。私はそのことに真剣に取り組んできました。 |
| 私 わたし | 言われた いわれた | 貧しい まずしい | 人 ひと | 忘れない わすれない | 真剣 しんけん | 取り とり | 組んで くんで | |
Segunda-Feira, 16 de Setembro de 2024 |
3 João |
4 Não tenho alegria maior do que esta: ouvir que os meus filhos continuam andando na verdade. |
3 Juan |
4 Nada me da más alegría que oír que mis hijos siguen andando en la verdad. |
3 John |
4 No greater joy do I have than this: that I should hear that my children go on walking in the truth.. |
ヨハネ 第三 |
4 私の子供たちが真理に従って歩み続けているのを聞くことほど,うれしいことはありません。 |
| 第三 さいさん | 私 わたし | 子供 こども | 真理 しんり | 続け つづけ | 聞く きく | |
Domingo, 15 de Setembro de 2024 |
Josué 1 |
8 Este Livro da Lei deve estar sempre em seus lábios; leia-o em voz baixa dia e noite, para obedecer cuidadosamente a tudo o que está escrito nele. Assim seu caminho será bem-sucedido e você agirá sabiamente. |
Josué 1 |
8 Este Libro de la Ley no debe apartarse de tu boca, y tienes que leerlo y meditar en él día y noche, a fin de que obedezcas cuidadosamente todo lo que está escrito en él; porque entonces te irá bien en tu camino y entonces actuarás con sabiduría. |
Joshua 1 |
8 This Book of the Law should not depart from your mouth, and you must read it in an undertone day and night, in order to observe carefully all that is written in it; for then your way will be successful and then you will act wisely. |
ヨシュア 1 |
8 この律法の書について語るのをやめてはいけない。あなたはそれを昼も夜も小声で読まなければいけない。そこに記されている全てのことを注意深く守るためである。そうすればあなたは成功し,賢く行動できる。 |
| 律法 りっぽう | 書 しょ | 語る かたる | 昼 ひる | 夜 よる | 小声 こごえ | 読まななければ よまなければ | 記されて しるされて | 全て すべて | 注意 ちゅうい | 深く ぶかく | 守る まもる | 成功 せいこう | 賢く かしこく | 行動 こうどう | |
Sábado, 14 de Setembro de 2024 |
Efésios 4 |
14 Então não devemos mais ser crianças, jogados como que por ondas e levados para lá e para cá por todo vento de ensinamentos, pela esperteza de homens, pela astúcia de artimanhas enganosas. |
Efesios 4 |
14 Así que dejemos de ser niños; no seamos sacudidos por las olas ni llevados de aquí para allá por vientos de todo tipo de enseñanzas, debido a hombres que recurren a trampas y engañan a otros con astucia. |
Ephesians 4 |
14 So we should no longer be children, tossed about as by waves and carried here and there by every wind of teaching by means of the trickery of men, by means of cunning in deceptive schemes. |
エフェソス 4 |
14 ですから,私たちはもう子供であってはならず,波にもまれるかのように翻弄されたり,風に吹かれるかのようにさまざまな教えに降り回されたりしてはなりません。人に欺かれたり,ずる賢いたくらみに乗せられたりしてはならないのです。 |
| 私 わたし | 子供 こども | 波 なみ | 翻弄 ほんろう | 風 かぜ | 吹かれ ふかれ | 教え おしえ | 降り ふり | 回され まわされ | 人 ひと | 欺かれ あざむかれ | 賢い かしこい | 乗せ のせ | |
Sexta-Feira, 13 de Setembro de 2024 |
Salmo 141 |
2 Que a minha oração seja como o incenso preparado diante de ti, |
Salmo 141 |
2 Que mi oración sea delante de ti como incienso preparado; |
Psalm 141 |
2 May my prayer be as incense prepared before you, |
詩編 141 |
2 私の祈りが,あなたに捧げられる香のようになりますように。 |
| 詩編 しへん | 私 わたし | 祈り いのり | 捧げ ささげ | 香 こう | 両手 りょうて | 上げ あげ | 夕方 ゆうがた | 穀物 こくもつ | 物 もの | |
Quinta-Feira, 12 de Setembro de 2024 |
1 Pedro 2 |
12 Mantenham uma boa conduta entre as pessoas das nações, para que, quando os acusarem de ser malfeitores, elas sejam testemunhas oculares das boas obras de vocês e, em resultado disso, glorifiquem a Deus no dia da Sua inspeção. |
1 Pedro 2 |
12 Mantengan una conducta ejemplar entre las naciones para que, cuando los acusen de actuar mal, ellos sean testigos oculares de sus buenas obras y, como resultado, le den gloria a Dios el día ha haga su inspección. |
1 Peter 2 |
12 Maintain your conduct fine among the nations, so that when they accuse you of being wrongdoers, they may be eyewitnesses of your fine works and, as a result, glorify God in the day of his inspection. |
ペテロ 第一 2 |
12 世の人々の中でいつも立派に行動してください。そうすれば人々は,皆さんのことを悪人だと非難していても,皆さんの立派な行動を見て,検分の日に神をたたえるようになるでしょう。 |
| 第一 だいいち | 世 よ | 人々 ひとびと | 中 なか | 立派 りっぱ | 行動 こうどう | 皆 みな | 悪人 あくにん | 非難 ひなん | 検分 けんぶん | 目 め | 神 かみ | |
Quarta-Feira, 11 de Setembro de 2024 |
Isaías 43 |
10 "Vocês são as minhas testemunhas", diz Jeová, |
Isaías 43 |
10 "Ustedes son mis testigos 一afirma Jehová一, |
Isaiah 43 |
10 "You are my witnesses," declares Jehovah, |
イザヤ 43 |
10 エホバを宣言する。 |
| 宣言 せんげん | 私 わたし | 証人 しょうにん | 仕え つかえ | 者 もの | 選んだ えらんだ | 知り しり | 信仰 しんこう | 持ち もち | 変わらない かわらない | 理解 りかい | 前 まえ | 存在 そんざい | 後 あと | |
Terça-Feira, 10 de Setembro de 2024 |
Jó 2 |
4 Mas Satanás disse a Jeová: "Pele por pele. O homem dará tudo o que tem pela sua vida. |
Job 2 |
4 Pero Satanás le respondió a Jehová: "Piel por piel. El hombre dará todo lo que tiene por salvar su vida. |
Job 2 |
4 But Satan answered Jehovah: "Skin for skin. A man will give everything that he has for his life. |
ヨブ 2 |
4 サタンはエホバに答えた。「誰でも自分の身が一番です。人は自分の命を守るために,自分が持つもの全てを差し出します。 |
| 答え こたえ | 誰 だれ | 自分 じぶん | 身 み | 一番 いちばん | 人 ひと | 命 いのち | 守る まもる | 全て すべて | 差し さし | 出し だし | |
Segunda-Feira, 9 de Setembro de 2024 |
Gênesis 18 |
25 Longe de ti agires dessa maneira, entregando à morte os justos junto com os maus, de modo que aconteça com os justos o mesmo que acontece com os maus! Longe de ti! Não fará o Juiz de toda a terra o que é justo?" |
Génesis 18 |
25 ¡Sería imposible que hicieras eso, que mataras al justo con el malvado! Tú nunca permitirías que los dos acabaran igual! Sería imposible que hicieras eso, que mataras al justo con el malvado! Tú nunca permitirías que los dos acabaran igual! Sería imposible que tú hicieras algo así. ¿El Juez de toda la tierra no hará lo que es justo?" |
Genesis 18 |
25 It is unthinkable that you would act in this manner by putting the righteous man to death with the wicked one so that the outcome for the righteous man and the wicked is the same! It is unthinkable of you. Will the Judge of all the earth not do what is right?" |
創世記 18 |
25 邪悪な人と一緒に正しい人も滅ぼして,正しい人と邪悪な人を同じ目に遭わせるようなことを,あなたがなさるはずはありません。あなたに限ってあり得ないことです。地上の人全てを裁く方は,正しいことを行われるのではありませんか」。 |
| 創世記 そうせいき | 邪悪 じゃあく | 人 ひと | 一緒 いっしょ | 正しい ただしい | 滅ぼし ほろぼし | 同じ おなじ | 目 め | 遭わせる あわせる | 限って かぎって | 得ない えない | 地上 ちじょう | 全て すべて | 裁く方 さばくかた | 行われる おこなわれる | |
Domingo, 8 de Setembro de 2024 |
1 Reis 8 |
32 Que tu ouças desde os céus, e que ajas e julgues os teus servos: que declares culpado àquele que fez o mal, fazendo os seus atos recair sobre a sua própria cabeça, e que declares inocente àquele que é justo, recompensando-o conforme a sua própria justiça. |
1 Reyes 8 |
32 Escúchalo desde los cielos y actúa. Juzga a tus siervos: declare culpable al malo y haz que sus actos recaigan sobre su propia cabeza; declara inocente al justo y recompénsalo de acuerdo con su justicia. |
1 Kings 8 |
32 May you then hear from the heavens and act and judge your servants by pronouncing the wicked one guilty and bringing what he did on his own head, and by pronouncing the righteous one innocent and rewarding him according to him own righteousness. |
列王記 第一 8 |
32 あなたが天からお聞きになって裁きを行い,悪い人には有罪と宣告して相応の罰を与え,正しい人には無罪と宣告して,その正しさに応じた報いをお与えになりますように。 |
| 列王記 れつおうき | 第一 だいいち | 天 てん | 聞き きき | 裁き さばき | 行い おこない | 悪い わるい | 人 ひと | 有罪 ゆうざい | 宣告 せんこく | 相応 そうおう | 罰 ばつ | 与え あたえ | 正しい ただしい | 無罪 むざい | 応じ おうじ | 報い むくい | |
Sábado, 7 de Setembro de 2024 |
Provérbios 23 |
25 Seu pai e sua mãe se alegrarão, |
Proverbios 23 |
25 Tu padre y tu madre estarán felices |
Proverbs 23 |
25 Your father and your mother will rejoice, |
格言 23 |
25 あなたの父親と母親は喜び, |
| 格言 かくげん | 父親 ちちおや | 母親 ははおや | 喜び よろこび | 産んだ うんだ | |
Sexta-Feira, 6 de Setembro de 2024 |
Efésios 4 |
28 Quem furta não furte mais; em vez disso, trabalhe arduamente, fazendo com as mãos um bom trabalho, a fim de ter algo para repartir com alguém em necessidade. |
Efesios 4 |
28 Que el que roba ya no robe más, sino que trabaje duro haciendo con sus propias manos un buen trabajo y así tenga algo que dar a quien lo necesite. |
Ephesians 4 |
28 Let the one who steals steal no more; rather, let him do hard work, doing good work with his hands, so that he may have something to share with someone in need. |
エフェソス 4 |
28 盗んでいる人は,もう盗んではなりません。きちんと仕事をし,一生懸命働いてください。そうすれば,生活に困っている人に物を分けてあげられるでしょう。 |
| 盗んで ぬすんで | 人 ひと | 仕事 しごと | 一生懸命 いっしょうけんめい | 働いて はたらいて | 生活 せいかつ | 困って こまって | 物 もの | 分けて わけて | |
Quinta-Feira, 5 de Setembro de 2024 |
Apocalipse 20 |
10 E o Diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já estavam tanto a fera como o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre. |
Apocalipsis 20 |
10 El Diablo, que las estuvo engañando, fue arrojado al lago de fuego y azufre, donde ya estaban tanto la bestia salvaje como el falso profeta. Ellos serán atormentados día y noche para siempre jamás. |
Revelation 20 |
10 And the Devil who was misleading them was hurled into the lake of fire and sulfur, where both the wild beast and the false prophet already were; and they will be tormented day and night forever and ever. |
啓示 20 |
10 そして,人々を惑わしていた悪魔は火と硫黄の湖に投げ込まれた。そこにはすでに野獣と偽預言者もおり,彼らは永久に昼も夜も苦しめられる。 |
| 啓示 けいじ | 人々 ひとびと | 惑わしていた まどわしていた | 悪魔 あくま | 火 ひ | 硫黄 いおう | 湖 みずうみ | 投げ なげ | 込まれた こまれた | 野獣 やじゅう | 偽 にせ | 預言者 よげんしゃ | 彼 かれ | 永久 えいきゅう | 昼 ひる | 夜 よる | 苦しめ くるしめ | |
Quarta-Feira, 4 de Setembro de 2024 |
Malaquias 3 |
16 Então os que temiam a Jeová falavam uns com os outros, cada um com o seu próximo, e Jeová prestava atenção e escutava. E diante dele foi escrito um livro de recordação para os que temiam a Jeová e para os que meditavam no seu nome. |
Malaquías 3 |
16 En ese tiempo, los que temíam a Jehová se pusieron a hablar entre ellos, cada uno con su compañero, y Jehová siguió prestando atención y escuchando a los que temen a Jehová y a los que meditan en su nombre. |
Malachi 3 |
16 At that time those who fear Jehovah spocke with one another, each one with his companhion, and Jehovah kept paying attention and listening. And a book of remembrance was written before him for those fearing Jehovah and for those meditating on his name. |
マラキ 3 |
16 その時,エホバを畏れる人たちが仲間と語り合っていた。エホバはじっと耳を傾けていた。エホバを畏れる人と神の名について思い巡らす*人のために,神の前で記録の書が記された。 |
| 時 とき | 恐れ おそれ | 人 ひと | 仲間 なかま | 語り かたり | 合って | 耳 みみ | 傾け かたむけ | 神 かみ | 名 な | 思い おもい | 巡らす めぐらす | 前 まえ | 記録 きろく | 書 しょ | 記され しるされ | |
Terça-Feira, 3 de Setembro de 2024 |
Apocalipse 3 |
15 Conheço as suas ações e sei que você não é frio nem quente. Eu gostaria que fosse frio ou quente. |
Apocalipsis 3 |
15 Conozco tus hechos y sé que no eres ni frío ni caliente. Ojalá fueras frío o caliente. |
Revelations 3 |
15 I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or else hot. |
啓示 3 |
15 私はあなたの行いを知っています。あなたは冷たくも熱くもありません。冷たいか熱いかのどちらかであってほしいと思います。 |
| 啓示 けいじ | 私 わたし | 行い おこない | 知って しって | 冷たく つめたく | 熱く あつく | 思います おもいます | |
Segunda-Feira, 2 de Setembro de 2024 |
Lucas 8 |
3 Joana, esposa de Cuza, encarregado da casa de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios bens, ajudavam a eles. |
Lucas 8 |
3 Juana la esposa de Cuza ーel encargado de la casa de Herodesー, Susana y muchas otras mujeres que usaban sus bienes para atenderlos. |
Luke 8 |
3 Jo·an'na the wife of Chu'za, Herod's man in charge; Su·san'na and many other women, who were ministering to them from their belongings. |
ルカ 8 |
3 また,ヘロデ家の管理人クーザの妻ヨハンナ,スザンナ,その他多くの女性たちである。この女性たちは,自分の持ち物を使ってイエスと使徒たちに仕えていた。 |
| 家 け | 管理人 かんりにん | 妻 つま | 他多く たおおく | 女性 じょせい | 自分 じぶん | 持ち物 もちもの | 使って つかって | 使徒 しと | 仕え つかえ | |
Domingo, 1.º de Setembro de 2024 |
Tiago 1 |
26 Se alguém acha que adora a Deus, mas não domina a língua, ele está enganando seu próprio coração, e a sua adoração é fútil. |
Santiago 1 |
26 Si alguien piensa que adora a Dios pero no mantiene bajo control su lengua, está engañando a su propio corazón, y su adoración no sirve de nada. |
James 1 |
26 If any man thinks he is a worshipper of God but does not keep a tight rein on his tongue, he is deceiving his own heart, and his worship is futile. |
ヤコブ 1 |
26 自分は神を崇拝していると思っていても,舌を制御していないなら,その人は自分の心を欺いています。その人の崇拝は無意味です。 |
| 自分 じぶん | 神 かみ | 崇拝 すうはい | 思って おもって | 舌 した | 制御 せいぎょ | 人 ひと | 心 こころ | 欺いて あざむいて | 無意味 むいみ | |